|
|
|
This outstanding collection brings together eminent contributors to examine some crucial interconnections between postcolonial theory and translation studies. As English becomes an increasingly global language, so more people become multilingual and translation becomes a crucial communicative activity. The essays in this book, by contributors from Britain, the US, Brazil, India and Canada, explore new perspectives on translation in relation to post-colonial societies. The essay topics include: * links between centre and margins in intellectual transfer * shifts in translation practice from colonial to post-colonial societies * translation and power relations in Indian languages * Brazilian cannibalistic theories in literary transfer Examining the relationships between language and power across cultural boundaries, this collection reveals the vital role of translation in redefining the meanings of culture and ethnic identity. Rosemary Arrojo, Universidad Estadual de Campinas, Brazil, G.J.V. Prasad, Jawalharlal Nehru University, India, Sherry Simon, Universite Concordia, Canada, Else Ribeiro Pires Vi
| ISBN | 041514745X | | Pages | 224 | | ISBN13 | 9780415147453 (What's this?) | | Volumes | 1 | | Publisher | Routledge | | Weight (grammes) | 286 | | Imprint | ROUTLEDGE CHAPMAN HALL | | Published in | London | | Format | Paperback | | Series title | Translation Studies | | Publication date | 01 Jan 1999 | | Height (mm) | 216 | | Library of Congress | 98012969 | | Width (mm) | 138 | | DEWEY | 418.02 | |
|
| |
| | | Acknowledgements | | | | | | Notes on contributors | | | | | | Introduction: of colonies, cannibals and vernaculars by Susan Bassnett and Harish Trivedi | | 1 | | 1 | | Post-colonial writing and literary translation by Maria Tymoczko | | 19 | | 2 | | Writing translation: the strange case of the Indian English novel by G. J. V. Prasad | | 41 | | 3 | | Translating and interlingual creation in the contact zone: border writing in Quebec by Sherry Simon | | 58 | | 4 | | Composing the other by Andre Lefevere | | 75 | | 5 | | Liberating Calibans: readings of Antropofagia and Haroldo de Campos' poetics of transcreation by Else Ribeiro Pires Vieira | | 95 | | 6 | | A. K. Ramanujan's theory and practice of translation by Vinay Dharwadker | | 114 | | 7 | | Interpretation as possessive love: Helene Cixous, Clarice Lispector and the ambivalence of fidelity by Rosemary Arrojo | | 141 | | 8 | | Shifting grounds of exchange: B. M. Srikantaiah and Kannada translation by Vanamala Viswanatha and Sherry Simon | | 162 | | 9 | | Translation and literary history - an Indian view by Ganesh Devy | | 182 | | | | Bibliography | | 189 | | | | Name Index | | 199 |
|
|
|
|
|